Bibliai versek errĆl: Abram
Bible verses about Abram
Exploring Abram's journey through scripture offers profound insights into faith, obedience, and God's unwavering promises. By studying the verses dedicated to Abram, we witness the foundation of a covenant that shapes the destiny of nations and resonates throughout salvation history. Abram's story reminds us that even amidst uncertainty, a steadfast belief in God's word can lead to unimaginable blessings. These verses unveil a blueprint for living a life of purpose, guided by divine direction and fueled by unwavering trust. Understanding Abram's walk illuminates our own path, inspiring us to embrace faith, persevere through challenges, and anticipate the fulfillment of God's promises in our lives.
Most Helpful Verses
Begin your study with these carefully selected passages
Monda azĂ©rt SzĂĄrai ĂbrĂĄmnak: ĂmĂ© az Ăr bezĂĄrolta az Ă©n mĂ©hemet, hogy ne szƱljek: kĂ©rlek, menj be az Ă©n szolgĂĄlĂłmhoz, talĂĄn az ĂĄltal megĂ©pĂŒlök; Ă©s engede ĂbrĂĄm a SzĂĄrai szavĂĄnak.
Ăs bĂ©mĂ©ne HĂĄgĂĄrhoz, Ă©s az fogada az Ć mĂ©hĂ©ben; ez pedig a mint lĂĄtta, hogy terhes, nem vala becsĂŒlete az Ć asszonyĂĄnak Ć elĆtte.
Ăs felvevĂ© ĂbrĂĄm az Ć felesĂ©gĂ©t SzĂĄrait, Ă©s LĂłtot, az Ć atyjafiĂĄnak fiĂĄt, Ă©s minden szerzemĂ©nyöket, a melyet szereztek vala, Ă©s a cselĂ©deket, a kikre HĂĄrĂĄnban tettek vala szert, Ă©s elindulĂĄnak, hogy KanaĂĄn földĂ©re menjenek, Ă©s el is jutĂĄnak a KanaĂĄn földĂ©re.
Scripture Passages
Ez a ThĂĄrĂ© nemzetsĂ©ge: ThĂĄrĂ© nemzĂ© ĂbrĂĄmot, NĂĄkhort Ă©s HĂĄrĂĄnt. HĂĄrĂĄn pedig nemzĂ© LĂłtot.
Monda azĂ©rt SzĂĄrai ĂbrĂĄmnak: ĂmĂ© az Ăr bezĂĄrolta az Ă©n mĂ©hemet, hogy ne szƱljek: kĂ©rlek, menj be az Ă©n szolgĂĄlĂłmhoz, talĂĄn az ĂĄltal megĂ©pĂŒlök; Ă©s engede ĂbrĂĄm a SzĂĄrai szavĂĄnak.
Ăs bĂ©mĂ©ne HĂĄgĂĄrhoz, Ă©s az fogada az Ć mĂ©hĂ©ben; ez pedig a mint lĂĄtta, hogy terhes, nem vala becsĂŒlete az Ć asszonyĂĄnak Ć elĆtte.
Ăs felvevĂ© ĂbrĂĄm az Ć felesĂ©gĂ©t SzĂĄrait, Ă©s LĂłtot, az Ć atyjafiĂĄnak fiĂĄt, Ă©s minden szerzemĂ©nyöket, a melyet szereztek vala, Ă©s a cselĂ©deket, a kikre HĂĄrĂĄnban tettek vala szert, Ă©s elindulĂĄnak, hogy KanaĂĄn földĂ©re menjenek, Ă©s el is jutĂĄnak a KanaĂĄn földĂ©re.
Ăs nagy nemzettĂ© tĂ©szlek, Ă©s megĂĄldalak tĂ©ged, Ă©s felmagasztalom a te nevedet, Ă©s ĂĄldĂĄs leszesz.
Semmi egyebet, csupĂĄn a legĂ©nyek Ă©lelmĂ©t, Ă©s ama fĂ©rfiak rĂ©szĂ©t, kik Ă©n velem eljöttek volt: Ăner, Eskhol, MamrĂ©, Ćk vegyĂ©k ki az Ć rĂ©szöket.
Ăs lĆn naplementekor, mĂ©ly ĂĄlom lepĂ© meg ĂbrĂĄmot, Ă©s ĂmĂ© rĂ©mĂŒlĂ©s Ă©s nagy setĂ©tsĂ©g szĂĄlla Ć reĂĄ.
De azt a nĂ©pet, melyet szolgĂĄlnak, szintĂ©n megĂtĂ©lem Ă©n, Ă©s annakutĂĄnna kijĆnek nagy gazdagsĂĄggal.
Ăs felvevĂ© ThĂĄrĂ© ĂbrĂĄmot az Ć fiĂĄt, Ă©s LĂłtot, HĂĄrĂĄnnak fiĂĄt, az Ć unokĂĄjĂĄt, Ă©s SzĂĄrait, az Ć menyĂ©t, ĂbrĂĄmnak az Ć fiĂĄnak felesĂ©gĂ©t, Ă©s kiindulĂĄnak egyĂŒtt Ăr-KaszdimbĂłl, hogy KanaĂĄn földĂ©re menjenek. Ăs eljutĂĄnak HĂĄrĂĄnig, Ă©s ott letelepedĂ©nek.
Semmi egyebet, csupĂĄn a legĂ©nyek Ă©lelmĂ©t, Ă©s ama fĂ©rfiak rĂ©szĂ©t, kik Ă©n velem eljöttek volt: Ăner, Eskhol, MamrĂ©, Ćk vegyĂ©k ki az Ć rĂ©szöket.
Ăs lĆn naplementekor, mĂ©ly ĂĄlom lepĂ© meg ĂbrĂĄmot, Ă©s ĂmĂ© rĂ©mĂŒlĂ©s Ă©s nagy setĂ©tsĂ©g szĂĄlla Ć reĂĄ.
De azt a nĂ©pet, melyet szolgĂĄlnak, szintĂ©n megĂtĂ©lem Ă©n, Ă©s annakutĂĄnna kijĆnek nagy gazdagsĂĄggal.
Ăs ĂmĂ© szĂłla az Ăr Ć hozzĂĄ, mondvĂĄn: Nem ez lesz a te örökösöd: hanem a ki a te ĂĄgyĂ©kodbĂłl szĂĄrmazik, az lesz a te örökösöd.
De megverĂ© az Ăr a FaraĂłt Ă©s az Ć hĂĄzĂĄt nagy csapĂĄsokkal, SzĂĄraiĂ©rt, ĂbrĂĄm felesĂ©géért.
Ăs felvevĂ© ThĂĄrĂ© ĂbrĂĄmot az Ć fiĂĄt, Ă©s LĂłtot, HĂĄrĂĄnnak fiĂĄt, az Ć unokĂĄjĂĄt, Ă©s SzĂĄrait, az Ć menyĂ©t, ĂbrĂĄmnak az Ć fiĂĄnak felesĂ©gĂ©t, Ă©s kiindulĂĄnak egyĂŒtt Ăr-KaszdimbĂłl, hogy KanaĂĄn földĂ©re menjenek. Ăs eljutĂĄnak HĂĄrĂĄnig, Ă©s ott letelepedĂ©nek.
Sodoma lakosai pedig nagyon gonoszok Ă©s bƱnösök valĂĄnak az Ăr elĆtt.
Monda azĂ©rt SzĂĄrai ĂbrĂĄmnak: ĂmĂ© az Ăr bezĂĄrolta az Ă©n mĂ©hemet, hogy ne szƱljek: kĂ©rlek, menj be az Ă©n szolgĂĄlĂłmhoz, talĂĄn az ĂĄltal megĂ©pĂŒlök; Ă©s engede ĂbrĂĄm a SzĂĄrai szavĂĄnak.
Ăs bĂ©mĂ©ne HĂĄgĂĄrhoz, Ă©s az fogada az Ć mĂ©hĂ©ben; ez pedig a mint lĂĄtta, hogy terhes, nem vala becsĂŒlete az Ć asszonyĂĄnak Ć elĆtte.
Ăs felvevĂ© ĂbrĂĄm az Ć felesĂ©gĂ©t SzĂĄrait, Ă©s LĂłtot, az Ć atyjafiĂĄnak fiĂĄt, Ă©s minden szerzemĂ©nyöket, a melyet szereztek vala, Ă©s a cselĂ©deket, a kikre HĂĄrĂĄnban tettek vala szert, Ă©s elindulĂĄnak, hogy KanaĂĄn földĂ©re menjenek, Ă©s el is jutĂĄnak a KanaĂĄn földĂ©re.
ĂbrĂĄm pedig igen gazdag vala barmokkal, ezĂŒsttel Ă©s aranynyal.
Ăs mĂ©ne helyrĆl helyre dĂ©lfelĆl mind BĂ©thelig, oda a hol elĆször vala az Ć sĂĄtora, BĂ©thel Ă©s HĂĄi között.
Szårai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
Ăs megjelenĂ©k az Ăr ĂbrĂĄmnak, Ă©s monda nĂ©ki: A te magodnak adom ezt a földet. Ăs ĂbrĂĄm oltĂĄrt Ă©pĂte ott az Ărnak; a ki megjelent vala nĂ©ki.
Ăs ĂĄltalmĂ©ne ĂbrĂĄm a földön mind Sikhem vidĂ©kĂ©ig, MĂłrĂ©h tölgyesĂ©ig. Akkor Kananeusok valĂĄnak azon a földön.
Azonban Ă©hsĂ©g lĆn az orszĂĄgban, Ă©s ĂbrĂĄm alĂĄmĂ©ne Ăgyiptomba, hogy ott tartĂłzkodjĂ©k, mert nagy vala az Ă©hsĂ©g az orszĂĄgban.
Ăs nem bĂrĂĄ meg Ćket az a föld, hogy egyĂŒtt lakjanak, mert sok jĂłszĂĄguk vala, Ă©s nem lakhatĂĄnak egyĂŒtt.
Ăs monda ĂbrĂĄm: Uram Isten, mit adnĂĄl Ă©nnĂ©kem, holott Ă©n magzatok nĂ©lkƱl jĂĄrok, Ă©s az, a kire az Ă©n hĂĄzam szĂĄll, a Damaskusbeli EliĂ©zer?
Ăs felvevĂ© ThĂĄrĂ© ĂbrĂĄmot az Ć fiĂĄt, Ă©s LĂłtot, HĂĄrĂĄnnak fiĂĄt, az Ć unokĂĄjĂĄt, Ă©s SzĂĄrait, az Ć menyĂ©t, ĂbrĂĄmnak az Ć fiĂĄnak felesĂ©gĂ©t, Ă©s kiindulĂĄnak egyĂŒtt Ăr-KaszdimbĂłl, hogy KanaĂĄn földĂ©re menjenek. Ăs eljutĂĄnak HĂĄrĂĄnig, Ă©s ott letelepedĂ©nek.
Ăs csapatokra oszolvĂĄn ellenök Ă©jszaka Ć Ă©s szolgĂĄi, megverĂ© Ćket, Ă©s ƱzĂ© Ćket mind HĂłbĂĄig, a mely DamaskustĂłl balra esik.
Ăs nagy nemzettĂ© tĂ©szlek, Ă©s megĂĄldalak tĂ©ged, Ă©s felmagasztalom a te nevedet, Ă©s ĂĄldĂĄs leszesz.
ĂbrĂĄm pedig igen gazdag vala barmokkal, ezĂŒsttel Ă©s aranynyal.
Ăs mĂ©ne helyrĆl helyre dĂ©lfelĆl mind BĂ©thelig, oda a hol elĆször vala az Ć sĂĄtora, BĂ©thel Ă©s HĂĄi között.
Ăs ĂĄltalmĂ©ne ĂbrĂĄm a földön mind Sikhem vidĂ©kĂ©ig, MĂłrĂ©h tölgyesĂ©ig. Akkor Kananeusok valĂĄnak azon a földön.
Azonban Ă©hsĂ©g lĆn az orszĂĄgban, Ă©s ĂbrĂĄm alĂĄmĂ©ne Ăgyiptomba, hogy ott tartĂłzkodjĂ©k, mert nagy vala az Ă©hsĂ©g az orszĂĄgban.
The verses explored reveal Abram's pivotal role in God's unfolding plan of salvation. From his initial call to leave his homeland to his unwavering faith tested through waiting for a promised heir and his willingness to sacrifice Isaac, Abram's journey exemplifies obedience and trust. He becomes the father of nations, a testament to God's faithfulness in fulfilling promises beyond human comprehension. Reflecting on these passages, we're challenged to examine our own level of faith and willingness to step out in obedience, even when the path is unclear. Abram's story is not just a historical account, but a living example of how surrendering to God's will can lead to unimaginable blessings and a legacy that echoes through eternity. May we strive to emulate Abram's unwavering trust and embrace the promises God offers each of us.